Sign Up

Aimée's blog [23/09/08]

Mes parents (suite)

Mes parents se donnent beaucoup de mal pour nous. En ce qui concerne notre éducation, ils ont fait du mieux qu’ils pouvaient. Un jour mon père m’a dit que s’il arrivait à payer les études de tous ses enfants, ne fusse qu’au niveau du diplôme d’Etat, il pourrait mourir en paix et aurait droit au royaume des cieux.

Mais j’ai de la chance par rapport à beaucoup d’autres familles en République Démocratique du Congo qui par manque de moyens ne peuvent envoyer leurs enfants à l’école comme nous.

Il y a aussi beaucoup d’enfants des rues, qu’on appelle les « maibobo ». Ils sont à la rue parce que leurs parents se retrouvent au chômage ou parce qu’ils sont orphelins suite aux multiples guerres. Ces enfants sont parfois encadrés par des ONG internationales, mais sinon il leur est très difficile d’aller à l’école et d’avoir une éducation de base.

Si tous les enfants congolais avaient la chance d’avoir une famille, des parents, ils pourraient recevoir une éducation de base et il n’y aurait pas tant d’enfants des rues.

English translation

My parents (cont'd)

My parents go to a lot of trouble for us. Regarding our education, they did their best. Once my father told me that if he managed to pay for all of his children’s studies, if only at high school level, he would die in peace and go to the kingdom of heaven.

But I am lucky compared to many other families in the Democratic Republic of Congo, who cannot afford to send their children to school like us.

There are also many homeless children whom we call “maibobo”. They are homeless because their parents lost their jobs, or orphans because of the multiple wars we lived through. Sometimes international NGOs help them, but otherwise it is very difficult for them to go to school and get basic education.

If all Congolese children would be so lucky as to have a family, parents, they would get basic education and there would not be so many homeless children.

Search

Text size a a a